TẠI SAO TIẾNG TRUNG LÀ GÌ

  -  

Hướng dẫn nói tại sao tiếng trung quốc? Các mẫu câu hỏi vào tiếp xúc bởi ngôn ngữ chinese với một trong những từ bỏ vựng tiếng trung cơ bản dễ học cho người bắt đầu bắt đầu. Tmê mẩn khảo ngay nội dung bài viết bên dưới đây!

*

bí quyết đặt thắc mắc tại vì sao giờ trung


1. TẠI SAO TIẾNG TRUNG LÀ GÌ?

Có bố biện pháp nói tại vì sao vào giờ đồng hồ trung: 为 什 么 ( /Wèi shén me/), 为 何 ( /Wèihé/ ) và 何 必 ( /Hébì/ )

为 什 么 ( /Wèishéme/ ) là một trong số những cách giao tiếp thường được áp dụng các tuyệt nhất. 为 何 ( /Wèihé/ ) phương pháp nói này có ý nghĩa trọng thể, lịch lãm, truyền thống lâu đời trung hoa hơn Lúc hỏi ai kia làm thế nào bằng tiếng quan lại thoại. 何 必 ( /Hébì/ ) cũng có nghĩa vày sao vào tiếng Trung Quốc. Tuy nhiên, nó mang lại những cảm giác hơn, nó dành riêng nhằm an ủi xuất xắc mang đến ai đó lời khuim. 何 必 ( /Hébì/ ) thường được sử dụng vào trường vừa lòng khi bạn nghe về một điều làm sao kia ko xứng đáng xảy ra, bất công.

Bạn đang xem: Tại sao tiếng trung là gì


2. CÔNG THỨC ĐẶT CÂU HỎI LÀM SAO TIẾNG TRUNG

Tính tự thường đi cùng rất tự 不 ( /Bụt/ ) trong câu “trên sao…?”, chỉ một vài ít tính từ không giống đi cùng với tự 没 ( /Méi/ ), đa số tính từ bỏ vẫn đi cùng rất tự 不 ( /Bụt/ ) cùng danh từ bỏ đi cùng rất tự 没 ( /Méi/ ).

Công thức:

为什么 没 + Tính tự ( +呢 Ne )

Ví dụ:

电影没看意思. ( /Kàn diàn yǐng méi yì mê say./ )

Phyên này buồn rầu thừa.

为什么没意思呢? ( /Wèi shén me méi yì đắm đuối ne?/ )

Sao nó lại nhàm chán?

*

bí quyết đặt thắc mắc vì chưng sao tieng trung quốc


3. HỎI VÌ SAO TRONG CÂU NGHI VẤN PHỦ ĐỊNH NGÔN NGỮ TRUNG

Lúc bạn có nhu cầu nói lấp định về một vụ việc làm sao đó, các bạn sẽ nói “tại vì sao không…?”.

Từ 不 ( /Bù/ ) được dịch là “ko phải”, đấy là bí quyết biểu đạt với chân thành và ý nghĩa tích cực và lành mạnh hơn liên quan cho cồn từ và tính tự.

do vậy cách làm đặt câu bao phủ định như sau:

为什么 不 / 不能 / 不可以 ( tại sao không ) + Động tự / Tính từ

Dưới đó là bảng về một số giải pháp thịnh hành rộng nhằm nói “ Tại sao không? “

为什么 不 呢?

Wèishéme bù ne?

Vì sao không?

为什么 不能?

Wèishéme bùnéng?

sao lại không thể?

为什么 不行?

Wèishéme bùxíng?

làm thế nào không làm được?

为什么 不可以?

Wèishéme bù kěyǐ?

Sao lại ko thể?

为什么 不可能?

Wèishéme bù kěnéng?

Tại sao ko thể?

为什么 不对?

Wèishéme bùduì?

Tại sao nó không thiết yếu xác?

为什么 错?

Wèishéme cuò?

Vì sao nó sai?


4. CÁCH HỎI VÌ SAO KHÔNG ĐI KÈM ĐỘNG TỪ NGÔN NGỮ TRUNG

khi bạn muốn hỏi xác minh trong câu hỏi vì sao tiếng trung thì bạn thêm từ 呢 ( /Ne/ ) sống cuối câu hỏi, mặt khác nó còn với ý nghĩa sâu sắc dễ chịu và thoải mái rộng khi bạn đặt thắc mắc trong tiếng trung. Ta bao gồm cách làm đặt câu cùng với đụng trường đoản cú như sau:

为 什 么 不 / 不 能 / 不 可 以 + Động Từ ( +呢)

Ví dụ:

不 可 以 和 你 我 去 旅 行 了 ( /Wǒ bù kě yǐ hé nǐ qù lǚ xíng le/ )

tôi ko đi du ngoạn thuộc bạn được rồi?

为什么你不可以去呢? ( /Wèi shén me nǐ bù kěyǐ qù ne?/ )

tại vì sao chúng ta tất yêu đi?

我 不喜欢读书 和 做 功课。(/Wǒ bù xǐ huān dú shū hé zuò gōng knai lưng./)

tôi không mê thích làm bài tập về nhà.

为什么 不喜欢呢?( /Wèi shén me bù xǐ huān ne?/ )

Tại sao bạn ko say đắm nó?

*

thêm rượu cồn từ bỏ vào thắc mắc bởi sao tieng trung giao tiếp


5. MẪU CÂU HỎI LIÊN QUAN KHÁC TRONG TIẾNG TRUNG


为何 放弃 理想?


Wèi hé fàng qì lǐ xiǎng?


sao bạn từ bỏ ước mơ?


为何 想念 她 , 却不 打 一 通 电话 给 她?


Wèi hé xiǎng niàn tā, qutrằn bù dǎ yī tòng diàn huà gěi tā?


Vì sao nhớ cô ấy nhưng mà chưa gọi mang đến cô ấy?


最近 天气 不是 很好。


Zuì jìn tiān qì bù shì hǎn hǎo.


Thời máu cách đây không lâu không tốt lắm.


何必 冒险 出海?


Hésuy bì mồng xiǎn chū hǎi?


Sao bắt buộc nguy hiểm ra khơi?


为何 你 看起来 不 开心?


Wèi hé nǐ kàn qǐ lái bu kāi xīn?


Vì sao bạn không vui?


是 不是 有 什么 心事?


Shì bù shì yǒu shé me xīn shì?


quý khách hàng đang băn khoăn lo lắng điều gì?


你怎么不早说呢?


Nǐ zěnme bù zǎo shuō ne?


Sao các bạn ko nói sớm?


你怎么才来呀?


Nǐ zěnme mẫu lái ya?


Vì sao tiếng các bạn mới đến?


你为什么学习汉语


(Nǐ wěishénme xuéxí Hànyǔ ?)


Tại sao bàn sinh hoạt ngôn ngữ Trung Quốc


怎么啦?


(zěnmela)


Làm sao vậy?


你怎么又在这儿了


Nǐ zěnme yòu zài zhèr le?


Sao các bạn lại mang lại đây?


6. MỘT SỐ TỪ VỰNG NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC GIAO TIẾPhường. CƠ BẢN


怎么样?


Zěnme yàng?


Thế nào?


为什么?


Wèishéme?


Tại sao? Vì sao?


什么?


Shénme?


Cái gì? hả?


這個


zhège


đặc điểm này, câu hỏi này.


這樣


zhèyàng


như vậy, nỗ lực này


因為


yīnwèi


chính vì, do rằng


但是


dànshì


mà lại, cơ mà.


時候


shíhòu


thời gian, thời điểm, Khi.

Xem thêm: Đóng Mộc Tiếng Anh Là Gì - New Con Dấu Mộc Tiếng Anh Là Gì


已經


yǐjīng


đang, rồi.


喜歡


xǐhuān


đam mê, vui lòng.


回家


huí jiā


Về nhà


上厕所


smặt hàng cèsuǒ


Đi vệ sinh


洗手


xǐshǒu


Rửa tay


吃晚饭


chī wǎnfàn


Ăn tối


休息


xiūxi


Nghỉ ngơi


读报纸


dú bàozhǐ


Đọc báo


看电视


kàn diànshì


Xem tivi


听音乐


tīng yīnyuè


Nghe nhạc


洗澡


xǐzǎo


Đi tắm


上床


shàngchuáng


Lên giường


問題


wèntí


vấn đề, câu hỏi.


這些


zhèxiē


những…này.


什么事?


Shénme shì?


Việc gì?


知道


Zhīdào


Biết


不知道。


Bù zhīdào.


Không biết.


慢慢走。


Mànman zǒu.


Đi cẩn thận.

Xem thêm: Nếu Được Trần Cung Là Ai - Lý Do Trần Cung Cứu Mạng Tào Tháo


这是什么?


Zhè shì shénme?


Đây là loại gì?


多少钱?


Duōshǎo qián?


Bao nhiêu tiền?


那又怎么样?


Nà yòu zěnme yàng?


Vậy thì nắm nào?


受不了。


Shòu bù liǎo.


Chịu đựng không nổi


哪儿


( /nǎr/ )


làm việc đâu?


KẾT LUẬN

Giờ đây bạn đã hiểu cách thức đặt thắc mắc tại vì sao giờ trung là gì đúng ngữ pháp rồi yêu cầu không? hãy dành riêng thêm các thời gian luyện tập cùng học thêm một vài từ vựng giờ trung để nâng cao vốn ngôn ngữ tiếp xúc mang lại phiên bản thân mình nhé. Chúc bạn thành công!

Cách Chào Hỏi Tiếng Trung

Xin Lỗi Tiếng Trung Là Gì?


Dòng Máy Phiên Dịch Tốt Nhất Thế Giới

*
*
Góp Ý và Khiếu Nại Đến CEO: tuanhaikh